梁灵芝 Liang Lingzhi

     
   
   
   
   
   

坐在箩筐里

Ich sitze im großen Bambuskorb

   
   
扁担那头躺着红薯 Am anderen Ende der Tragestange liegen Süßkartoffeln
沾满泥土刚从地里刨出的 Sie sind eben erst ausgegraben worden und sind voller Erde
我坐在箩筐这边,手扶筐沿 Ich sitze an diesem Ende des Bambuskorbes, halte mich am Rand des Korbes fest
与红薯凑成一挑儿 Und mache mit den Süßkartoffeln zusammen die Last der Tragestange aus
红薯也长黄皮肤,被刨破的 Die Süßkartoffeln haben auch eine gelbe Haut, diejenigen, die beim Ausgraben beschädigt wurden
裂开嘴,白生生的,像我笑白的牙 Haben klaffende Mäuler, die weißen Unreifen gleichen meinen weißen Zähnen, wenn ich lache
风却冷着脸,冲过来拽长鼻涕 Der Wind kühlt mein Gesicht, stürmt er gegen mich an, zieht er mir den Rotz aus der Nase
我不服。腾出手擤下来,甩给它 Ich finde mich nicht damit ab, mache meine Hand frei und werfe ihn ihm zurück
母亲压住扁担,不让它颤悠 Mutter presst die Tragestange fest, um sie nicht schwingen zu lassen
身子前倾。这姿势,挑子有些沉 Sie beugt ihren Körper nach vorn. In dieser Haltung ist die Tragelast etwas schwer
泥坷垃路悠长,母亲把喘息 Der Weg über die Erdklumpen ist endlos lang, Mutter ist außer Atem
垫在沿途的牛蹄窝儿,把我们挑回家 Über die Rinderhufspuren entlang des Weges trägt sie uns nach Hause